2015-10-01*

葉芝當你老了及賞析

當你老了
When You are Old
葉芝

When you are old and gray and full of sleep

當你老了,頭發花白,睡意沉沉

And nodding by the fire, take down this book,

在爐邊打著盹兒,取下這本書

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢的讀著,你曾經的柔柔眼神

Your eyes had once, and of their shadows deep;

浮現心底,眼影深深

How many loved your moments of glad grace,

多少人愛你飛揚的青春歲月

And loved your beauty with love false or true;

愛你的美麗,或真、或假

But one man loved the pilgrim soul in you,

隻有一個人愛你聖潔的靈魂

And loved the sorrows of your changing face.

愛你那飽經風霜哀戚的容顏

And bending down beside the glowing bars,

熾熱的爐柵邊,你彎下腰

Murmur, a little sadly, how love fled

低徊,歎惋愛的消逝

And paced upon the mountains overhead,

越過群山

And hid his face amid a crowd of stars.

他的麵容隱沒在繁星之中

葉芝當你老了賞析
這首詩選自葉芝1893年的詩集《玫瑰》,是葉芝早期的代表作之一,寫給他心中的女神,也是他一生中最重要的女人:茉德.岡。

1889年,23歲的葉芝在倫敦初次見到茉德.岡,茉德當時已是初露頭角的明星,醉心於政治。短短的九天時間裏,茉德每天都邀請葉芝到她的房間一起進餐,在餐桌上他們討論戲劇和政治。這次短暫的會麵永久的改變了葉芝的生活和創作,多年以後葉芝回憶起這次會麵,仍難掩心中的激情:

我從未想到會在一個活生生的女人身上看到這樣超凡的美---這種美,我一直以為隻存在於名畫、詩歌和古代的傳說中。蘋果花一般的膚色,臉龐和身體恰如威廉.布萊克所謂的最高貴的輪廓之美,從青春至暮年都絕少改變,那分明不屬於人間的美麗!

茉德.岡年輕聰明、充滿熱情而又不同流俗,她憎恨英語和大英帝國,全身心的投入愛爾蘭獨立事業,甚至不惜拋棄自己優越的家世。

1891年葉芝第一次向茉德求婚,但遭到拒絕。她要的隻是葉芝的友情,替她寫詩和劇本,而與葉芝結婚則非她所願。

茉德.岡的離經叛道延續到她的私人交往之中。葉芝向她求婚的時候,她與法國記者呂西安.密爾瓦已經有了兩個孩子。長子夭折,女兒伊索爾德則活了下來。而葉芝對此一無所知。1902年茉德.岡在又一次回絕葉芝的求婚的時候說:你在悲傷中,創造出美麗的詩篇,對此,你感到快樂。而婚姻是如此乏味,詩人永遠不應該結婚。

1903年茉德嫁給了激進的愛爾蘭共和軍首領約翰.麥克布萊德,並育有一個男孩,兩年之後婚姻破裂。葉芝繼續向茉德求婚,但還是被拒絕了。1916愛爾蘭激進組織發動了反英起義,但慘遭失敗,麥克布萊德以叛國罪被處死。葉芝先後向茉德和伊索爾德求婚,均遭拒絕,這是葉芝最後一次向茉德求婚。

期間,在1898年12月,茉德.岡曾含蓄的暗示她有意下嫁葉芝,她向他袒露了與呂西安的關係,並承認伊索爾德是她和呂西安的女兒(之前葉芝一直以為伊索爾德是她的養女,葉芝還極力為她辟謠,但看起來那些流言並非空穴來風)。她向葉芝坦白孩子的身份本來是想獲取他的信任,但結果適得其反,葉芝感到極度的恥辱,退縮了。

在1928年的《意向和回憶》中,他寫道:

out of pride,

Cowardice,some silly over-subtle thought

Or anything called conscience once.

直到此時葉芝仍然沒有擺脫1898年事件帶給他的恥辱感。

茉德.岡對他的攤牌,打破了他脆弱的安全感。她向他表示自己隻是個難脫紅塵的凡人,擊碎了葉芝在《葦間風》中表現出來的細膩情感。葉芝也曾懊悔的說他錯誤的理解了茉德.岡的理想主義。

盡管如此,茉德始終深深的印在他的心中,並且一直是他詩歌中的一個永恒的主題。

葉芝與茉德.岡的關係陰雲密布,茉德性情暴躁,像男人一樣雄心勃勃。而葉芝則相反,敏感細膩,雖然也同樣積極的參與愛爾蘭獨立運動,但他更多是從文化的角度出發,並不主張不擇手段的采取血腥的暴力去贏得獨立。兩人性格的兩極化,注定了葉芝對茉德的愛隻是一場沒有結果的苦澀的單戀,而這對葉芝的文學創作未始不是幸事---他為茉德.岡所創作的大量詩歌和劇作可作最好的注腳。



PS:杜拉斯的小說《情人》開頭的那一段,就取自葉芝的這首詩。

Tiny
發現更多相似內容:
{$tongji}