2023-07-23*

莎士比亞十四行詩18首翻譯[103句精選]

莎士比亞十四行詩18首翻譯

1、時亦不免,掩晦天公金顏。

2、ShallIcomparetheetoasummer'sday?

3、魔影難侵,死神枉自誇矜,

4、Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.

5、夏天出賃的期限又未必太短;

6、顯而易見,詩的最後兩行是全詩的妙句(PunchLine),是精髓所在。莎翁十分善長於應用這種形式,字裏行間無不突顯自己流芳百世的不朽詩篇,也就是他的詠詩文采,這才是一個美好身軀的榮華與美麗能夠恒久不衰的保證。所以,他在塑造友人完美形象和頌揚美的同時所真正謳歌的是人的智慧,體現了他深邃悠遠的人文主義思想。

7、Andsummer'sleasehathalltooshortadate.

8、譯文:我怎麽能夠把你來比作夏天?

9、Whenineternallinestotimethougrow'st.

10、夏日比君,遠遜柔婉嬌媚。

11、既然一點休息也不能得到?

12、Theonebytoil,theothertocomplain

13、Norlosepossessionofthatfairthouow'st;

14、人若能長久,有目能長賭。

15、原文譯本:當我數著壁上報時的自鳴鍾,見明媚的白晝墜入猙獰的夜,當我凝望著紫羅蘭老了春容,青絲的卷發遍灑著皚皚白雪;當我看見參天的樹枝葉盡脫,它不久前曾蔭蔽喘息的牛羊;夏天的青翠一束一束地就縛,帶著堅挺的白須被舁上殮床;於是我不禁為你的朱顏焦慮:終有天你要加入時光的廢堆,既然美和芳菲都把自己拋棄,眼看著別人生長自己卻枯萎;沒什麽抵擋得住時光的毒手,除了生育,當他來要把你拘走。

16、千嬌百媚,終有一日失妍,

17、摘要:莎士比亞是英國文學史上泰鬥級人物。他創作的的154首十四行一向為時人推崇。十四行詩達到了登峰造極的程度,成為英詩史上璀璨的明珠。這理所要賞析的是莎翁十四行詩的第十八首,其熱烈的情懷,精致的措辭和美妙的比喻,,不知令多少學者和詩人歎服,賞析文字者莫不稱頌其妙。

18、好景不常,夏蓉轉瞬憔悴。

19、Sometimetoohottheeyeofheavenshines,

20、RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,

21、夏天也嫌太短促,匆匆而過。

22、詩集分為兩部分,第一部分為前126首,獻給一個年輕的貴族(FairLord),詩人的詩熱烈地歌頌了這位朋友的美貌以及他們的友情;第二部分為第127首至最後,獻給一位“黑女士”(DarkLady),描寫愛情。

23、。十四行詩的寫作發生在作者創作的中期,體現了詩人對愛情和友情抱有堅定的信念,同時也反映了其中期成熟階段的凝重與沉穩並帶有深沉的憂鬱。

24、美的事物總不免要凋落,

25、Bychanceornature'schangingcourseuntrimmed;

26、一個令我奔波,一個令我怨恨

27、君何不朽,隻緣詩中有君。

28、偶然的,或是隨自然變化而流轉。

29、白晝的辛勞,夜裏不得休息,

30、夜以繼日日以繼夜的受著煎熬,

莎士比亞十四行詩18首翻譯

31、成書大約於1590年至1598年之間,其詩作的結構技巧和語言技巧都很高,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。

32、Butthyeternalsummershallnotfade,

33、《十四行詩》在莎士比亞的全部作品中占有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大致認為作於1592年至1598年,1609年於倫敦首次出版。詩集分為兩部分,第一部分為前126首,獻給一個年輕的貴族(FairLord),詩人的詩熱烈地歌頌了這位朋友的美貌以及他們的友情;第二部分為第127首至最後,獻給一位“黑女士”(DarkLady),描寫愛情。

34、Andeach,thoughenemiestoeither'sreign,

35、你不會失去你的俊美的儀容;

36、你比夏天更可愛更溫和:

37、Doinconsentshakehandstotortureme,

38、詩人一開頭就把他的愛友比作美好的“夏天”,其中“夏天”一詞頗有爭論,很多學者認為應該翻譯成春天,但以我個人的觀點,還是應該譯成夏天。因為英國的夏天相當於我國的春天或春末夏初,這是一年中最美好的季節,風和日暖,枝頭綠葉冒新芽,百花含苞待開放,大地充滿一派生機活力,迷人可愛。開篇第一句便直入主題,用一問一答得方式毫不含蓄的點名她的美。雖然夏天如此美麗,但仍然不及她之美。作者意不在提出疑問,而是通過疑問句,引出第二句肯定的回答,恰如其分地達到讚賞的目的,詩人如此煞費,說明她的美麗不僅令他讚賞,而且還令他崇敬。這比開篇便用一陳述句更有說服力。

39、君之紅顏,亦將永葆青春。

40、《仲夏夜之夢》是一部充滿了夢幻般的精靈和愛情的悲劇,它讓我們看到了愛情的力量,也教會我們要勇敢地去追求自己的愛情。它同時也提醒我們,要珍惜彼此的愛情,不要讓它被現實世界的種種矛盾所拖累。

41、狂風把五月寵愛的嬌蕊作踐,

42、第十八首

43、NorshallDeathbragthouwander'stinhisshade,

44、Andeveryfairfromfairsometimedeclines,

45、物換星移,天道戕殘無情。

46、假如說莎翁的十四行詩是英詩中的王冠,那麽其第十八首便是這王冠上璀璨耀眼的明珠。詩歌中,詩人聯想恣意流暢,比喻貼切鮮明,語言跌宕起伏,節奏激越鏗鏘,全詩既精雕細刻,更語出天成。其藝術風格和魅力令人歎為觀止,望塵莫及。

47、SoflatterItheswart-complexionednight,

48、敢教夏日,與君鬥芳比美?

49、HOWcanIthenreturninhappyplight

50、狂風會把五月的花苞吹落地

51、關鍵詞:莎士比亞十四行詩第18首

52、Butdaydothdailydrawmysorrowslonger,

53、如此奔波還是和你這樣遠的離開。

54、Sonnet18

55、Solongasmencanbreathe,oreyescansee,

56、最著名的譯文是“以愛驅逐愛,好像降低了我愛你的程度,其實是增加了

57、HowfarItoil,stillfartherofffromthee?

58、Whenday'soppressionisnoteasedbynight,

59、今天我們一起來分享莎士比亞《十四行詩集》中的第18首,這一版本由梁實秋翻譯:

60、接著第3456句,詩人進一步解釋為什麽“你比它可愛也比它溫婉”,那是因為“狂風”會把“五月的嫩芽摧殘”,“夏天的期限”太過於短暫,陽光過於“強烈”,有時卻也會被“遮掩”。這一係列的意象,為我們勾勒出一副副夏景圖,引人遐想。其中不難看出,作者對這一副副圖景產生的是一種憐惜之情,這時讓我們不禁思考,那詩人對她的憐愛,該有多麽深沉。

莎士比亞十四行詩18首翻譯

61、Thatamdebarredthebenefitofrest,

62、Whensparklingstarstwirenot,thougild'sttheeven.

63、威廉·莎士比亞(WilliamShakespeare,1564-1616),歐洲文藝複興時期英國偉大的戲劇家、詩人。從詩歌藝術水平來看,他的十四行詩成就最高,總共有154首。其中的第七十三首既是一曲生命的挽歌,也是一曲愛的頌歌。原詩中最為膾炙人口的一句"Bareruinedchoirs,wherelatethesweetbirdssang"荒廢的歌壇,那裏百鳥曾合唱.

64、Itelltheday,topleasehim,thouartbright

65、死神不能誇說你在它的陰影裏麵走著,

66、莎士比亞十四行詩第十八首賞析

67、Andnightdothnightlymakegrief'sstrengthseemstronger.

68、但是白晝一天天的把我的愁苦拖長,

69、我可能把你和夏天相比擬?

70、為了討好,我對白晝說,你真光明,

71、隻要人們能呼吸,眼睛能看東西,

72、如果你在這不朽的詩句裏獲得了永生;

73、Anddosthimgracewhencloudsdoblottheheaven;

74、文學史上,十四行詩分意大利式或彼特拉克式,由前麵的八行組和後麵的六行組建,押韻的方法是abbaabbacdecde。英氏的十四行詩可分為三個四行組和最後一個兩行組構成,也就是我們常說的英雄偶句,是最有分量的兩句,起到了化龍點睛的作用。押韻格式為ababcdcdefefgg。由於莎翁嫻熟的運用與創新,取得了無人能及的效應,因此,在英國,十四行詩又被稱作莎士比亞十四行詩,其他詩人紛紛效仿。本文旨在通過其三篇代表詩作的賞析,再現大師的藝術風貌和藝術特色,並從中獲取心靈的啟迪和極大的精神享受。

75、《莎士比亞十四行詩》是2008年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是莎士比亞。這本書主要分為兩部分,第一部分是作者寫給自己的好友,一個年輕的貴族的故事;第二部分是作者獻給一位黑女士的故事,主要描寫愛情。

76、君之長夏,流芳卻不凋零。

77、有時太陽照得太熱,

78、"這句譯文是莎士比亞戲劇《湯姆雷多》中的一句十四行詩,旨在強調愛情的力量

79、我如何能容光煥發的歸去,

80、但是你的永恒之夏不會褪色,

81、作家莎士比亞的十四行詩《仲夏夜之夢》是莎士比亞所有戲劇中最具有浪漫主義色彩的戲劇。它的主題思想主要是為了反抗封建婚姻,追求自由戀愛,實現人世間普遍的和諧以及幸福。

82、烏雲蔽天的時候你照得它通亮;

83、常常又遮暗他的金色的臉;

84、莎士比亞(1564-1616)的154首十四行詩(Sonnet)在英國詩歌史上有著空前絕後的美譽,本詩是第十八首,也是較為著名的一首。據說,他的十四行詩是獻給兩個人的:前126首獻給一個貴族青年,後麵的獻給一個黑膚女郎。當然,也有人說,他的詩隻是純粹的文學創作。

85、星不眨眼的時候你把它鍍成金的一樣。

86、此詩亦長在,令君垂千秋。

87、這首十四行詩是他作品中被編選次數最多的一首。該詩充分展示了莎氏十四行詩的特點,諸如五部抑揚格,完美的十四行詩的韻律;通過生動形象的比喻,該詩在畫麵的跳躍與更替中展示了他對於生命的熱愛和讚美、對人生全貌明鏡般的揭示、以及對於人世間一切悲喜的概括。作品雖然創作時間很是久遠,但其現實意義之強,仍使得作品可以橫跨時空,恒久流傳。莎翁也因此被研究莎學的專家、學者譽為"跨越時空的作家"。

88、這首詩的主題是謳歌美,謳歌文學。詩人起先認為夏天是美好的,夏日本身就是一種象征,有許多美好的事物可供讚美,如嬌豔的玫瑰、蔥綠的草坪、金黃的麥穗、繁星滿天的夜空。但轉念又一想,夏天也有很多的缺陷,例如:有時大雨傾盆,把人淋成落湯雞;有時烈日炎炎,曬得人酷熱難耐;有時狂風驟起,把嬌嫩的花蕾殘害;所以夏日是不完美的,更何況季節短暫,時光稍縱即逝。詩人由此感歎:人生苦短,如同朝露,去日苦多,美好的人和事物都難逃死亡的宿命。但是朋友啊,你的夏日會永遠鮮豔奪目,你俊美的容顏會青春永駐,令死神也無可奈何!為什麽有這樣永恒美貌的存在呢?因為我的詩句就具有這樣的魅力。隻要人世間能有人鑒賞文采,隻要有人尚在呼吸,眼睛還能閱讀,這首詩就會流傳,就能教你以及你的美永存。很多人都以為本詩歌是讚美一位女性的青春美貌的,其實不然,因為前麵已談到過莎士比亞的前126首十四行詩是獻給一位美貌出眾,前程似錦的少年的,也就是那位伯爵,他很可能就是莎士比亞的資助人。詩中表達了他對於英俊少年的愛戴和羨慕,並且敦促他趕緊結婚,讓子孫後代繼承他的美德,警告他時不我待:花好堪摘直須摘,莫待花落空摘枝。

89、同樣的我對黑夜也極力奉承,

90、此詩就會不朽,使你永久生存下去。

莎士比亞十四行詩18首翻譯

91、狂飆肆虐,摧折五月佳蕾。

92、ByShakespeare

93、Thouartmorelovelyandmoretemperate.

94、穹蒼明眸,閃燁何其炎炎,

95、你不獨比她可愛也比她溫婉;

96、十四行詩是源於意大利民間的一種抒情短詩,文藝複興初期時盛行於整個歐洲,其結構十分嚴謹,分為上下兩部分,上段為八行,下段為六行,每行十一個音節,韻腳排列:abbaabba,cdcded。莎士比亞的十四行詩的結構卻更嚴謹,他將十四個詩行分為兩部分,第一部分為三個四行,第二部分為兩行,每行十個音節,韻腳為:abab,cdcd,efef,gg。這樣的格式後來被稱為“莎士比亞式”或“伊麗莎白式”。對詩人而言,詩的結構越嚴禁就越難抒情,而莎士比亞的十四行詩卻毫不拘謹,自由奔放,正如他的劇作天馬行空,其詩歌的語言也富於想象,感情充沛。

97、卻攜手合作把我來虐待,

98、莎士比亞的154首十四行詩的創作時間大約是在1593年到1599年之間。在這之前的1587年,莎士比亞為了擺脫在家鄉困窘的生活,隻身到了倫敦。當時戲劇非常流行,莎士比亞知道自己擅長寫作,於是看準了劇院裏的機會,先從劇院馬夫做起,後來成為題詞人、演員,再後來成為劇院的劇本修改人員,最後獨立編寫曆史劇,並大獲成功,而且他還成為了劇院股東。

99、這句譯文中愛情被描繪為一種驅逐力量,與其他譯本不同之處在於,它強調了愛情的積極作用和強大的力量

100、年,莎士比亞發表了《十四行詩》,這是他最後一部出版的非戲劇類著作。學者無法確認154首十四行詩每一首的完成時間,但是有證據表明莎士比亞在整個創作生涯中為一位私人讀者創作了這些十四行詩。更早的時候,兩首未經許可的十四行詩出現在1599年出版的《熱情的朝聖者》。英國作家弗朗西斯·米爾斯曾在1598年提到“在親密朋友當中流傳的甜美的十四行詩”。少數分析家認為出版的合集是根據莎士比亞有意設置的順序。

101、日與夜,彼此原是敵人,

102、Andoftenishisgoldcomplexiondimmed;

103、夜晚每晚都更加重我的悲傷。


Tiny
發現更多相似內容:
  • 莎士比亞關於讀書的名言

    莎士比亞關於讀書的名言 1、因為她生的美麗,所以被男人追求;因為她是女人,所以被男人俘獲。 2、人類是...

  • 莎士比亞十四行詩18首翻譯[103

    莎士比亞十四行詩18首翻譯1、時亦不免,掩晦天公金顏。2、ShallIcomparetheetoasummer'sday?3...

  • 莎士比亞讀後感

    莎士比亞讀後感(一) 莎士比亞,十六世紀後半葉到十七世紀初英國最著名的作家,也是歐洲文藝複興時期人文...

{$tongji}