蘇軾:《春宵》翻譯及賞析
《春宵》
蘇軾
春宵一刻值千金,
花有清香月有陰。
歌管樓台聲細細,
秋千院落夜沉沉。
譯文:
春天的夜晚,即便是極短的時間也十分珍貴。花兒散發著絲絲縷縷的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。樓台深處,富貴人家還在輕歌曼舞,那輕輕的歌聲和管樂聲還不時地彌散於醉人的夜色中。夜已經很深了,掛著秋千的庭院已是一片寂靜。
注釋
春宵:春夜。
一刻:刻,計時單位,古代用漏壺記時,一晝夜共分為一百刻。一刻,比喻時間短暫。
花有清香:意思是花朵散發出清香。
月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。
歌管:歌聲和管樂聲。
賞析1
這是首感覺全開的詩,春宵一刻值千金是意覺,清香是嗅覺,月有陰是視覺,聲細細是聽覺,夜沉沉則是身覺。意鼻眼耳身的開關全麵打開,聲色香絲絲縷縷,全滲入心田。
生命的感動就是如此打開的,生活的美麗就是這樣展現的,要體驗生命之美的人,在這溫馨的春天的夜晚,執子之手,漫步到一個美好的、安靜的角落,相對無言,打開一切的感覺開關,靜靜地、安然地、喜悅地沉浸入生命中最深切最感動的時空……
【賞析】2
蘇軾(1037-1101),字子瞻,號東坡,眉山(今四川眉山縣)人。他出身於一個有文化教養的家庭,父親蘇洵以文章著名,小時母親能教他讀《漢書》,嘉佑二年(1057)進士。蘇軾是著名的文學家,唐宋散文八大家之一。他學識淵博,多才多藝,在書法、繪畫、詩詞、散文各方麵都有很高造詣。他的書法與蔡襄、黃庭堅、米芾合稱宋四家;善畫竹木怪石,其畫論,書論也有卓見。是北宋繼歐陽修之後的文壇領袖,散文與歐陽修齊名;詩歌與黃庭堅齊名;他的詞氣勢磅礴,風格豪放,一改詞的婉約,與南宋辛棄疾並稱蘇辛,共為豪放派詞人。現有《東坡全集》傳世。
春宵一刻值千金,花有清香月有陰,寫的是春夜美景、光陰的珍貴。春天的夜晚,是那樣寶貴,因為花兒散放著醉人的清香,月亮也有朦朧的陰影之美。這兩句詩不僅寫出了夜景的清麗幽美,景色宜人,更是在告訴人們光陰的寶貴。
歌管樓台聲細細,秋千院落夜沉沉,寫的是官宦貴族階層的人們在抓緊一切時間戲耍、玩樂、享受的情景。詩人描繪那些留連光景,在春夜輕吹低唱的人們正沉醉在良宵美景之中。對於他們來說,這樣的良夜春景,更顯得珍貴。不無諷刺意味。
全篇寫得明白如畫卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對醉生夢死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責。華美而含蓄,耐人尋味。特別是春宵一刻值千金,成了千古傳送的名句,人們常常用來形容良辰美景的短暫和寶貴。